The Light of Jesus
Thanks, Hank Solo:
after several readings of the poem and analysis of the video (puppet), surely it is a poem ironic, satiric.
Style séc.XIX Portuguese poet, anti-clerical, Guerra Junqueiro.
We can return to BUK?
We can return to BUK?
Like to ask a question about the poem: The Light of Jesus
I understand this poem as an ironic. Or means a kind of religious conversion.
How to understand the verses:
brothers, he said,
I'm going to show...
Okay.Obviously I will respect the objective of the Forum and its rules. I am free, but polite as far as I can be. I will contribute otherwise, without translations of poems by Bukowski.
Pertinacity? Greek?
I don't think so. All this has been a contribution to a conversation about translations and the Buk, who is beyond any intellectual conversation.
αυτό είναι ελληνικά (Greek is this).
J.
Poems will be compared and contrasted, a internal and external. The conflict in each poem will be explored. All this through the translation.
For example:
[ah, damn, database malfunction, great translation lost forever.]
"because I am poet" - beautiful.
MJP, what you think of this poem I wrote in your language?
Steinway & Sons
Three legs of the Steinway
raise a symphony of birds
in the veins above of the floor
the elegant legs
of the Steinway
as a woman
whom we listened
slowly
in its black dress...
That's like stealing?
"Charles Bukowski manuscript archive
Access to this collection is granted for research and educational purposes only."
I think not, I used the manuscript in order to disseminate the poem by Bukowski, just that. Isn't to commercial use. Okay, Mr. Gerard Love?
To be or not to be poet
I work as a translator sometimes, not professionally, but for love, because I am poet.
I invite you to [try to find me. -ed.]
JTP
Buk as a poet needs a literal translation, at same time the social and historical interpretation of his poems.
For example:
"a door opens
and feet come down the hall
moving a body,"
Metaphoric translation:
"a porta abre-se para uns pés
no corredor arrastando um corpo"
or:
"waiting for...
Translations in to Portuguese language.
Thank God that a large part of the world's population speaks Portuguese, Europe, Africa, America, Oceania. And the importance of a great poet as Bukowski deserves the translation. Tomorrow, I publish another translation.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.