Recent content by tkerenyi

  1. tkerenyi

    How I met Bukowski

    Yes, on some place needed to make some alteration, by the way: the "inch" thing is "hair" in hungarian, and the car nickname is different
  2. tkerenyi

    How I met Bukowski

    Im totally lost on the end this poem, so "stabbed? and shaved?, to teach words?, propped up to die???? But the cave part is blurry: "a last man's cave in an eternity of bustle and explosion? 2 p.m. beer nothing matters but flopping on a mattress with cheap dreams and a beer as the leaves die...
  3. tkerenyi

    How I met Bukowski

    I'm not a poet, but I published a few poems and short stories in Hungary in some literature magazines, and I have Burroughs translations too. So my sins are many.
  4. tkerenyi

    How I met Bukowski

    So, yes you are right, but I'm not the first hun who tried translate this genius, and at least im the one who understand this lines. The true translation (and the magic) is that when you can say on another language what the poet said. I show you what an another hungarian "titan" made with this...
  5. tkerenyi

    How I met Bukowski

    Yes silly me, I meant the pot belly :) So: "plenty of cigarette paper, but no weed, and you have just a toliet bowl to piss in, and one pot belly around your gut?" Not was easy to translate this, of course if I understand well ?
  6. tkerenyi

    How I met Bukowski

    This one was too hard, need help, from: Shoelace "and plenty of zigzag but no pot, except maybe one to piss in and the other one around your gut." Zigzag - cigarette paper? Pot - weed? One to piss in - toilet? Other one around your gut - bellypot?
  7. tkerenyi

    How I met Bukowski

    Charles Bukowski: Tévedtem felnyúltam a szekrény tetejére. és levettem egy kék bugyit. megmutattam neki. azt kérdeztem: "ez a tied?" ő pedig ránézett és azt mondta, "nem, ez egy kutyáé." ezután elment, és azóta nem láttam. nincs a lakásán. folyton odamegyek, és üzeneteket hagyok az ajtórésbe...
  8. tkerenyi

    How I met Bukowski

    in hungarian? that will be funny, or I can tranlate back but that's will be more weird
  9. tkerenyi

    How I met Bukowski

    bloody hard thing translating especially if you are not native speaker in both languages. I feel so tired from this as if I had been running for a whole week. your answer confused me, what else can be in other Iines. but many thanks!
  10. tkerenyi

    How I met Bukowski

    yes, the translation is loss, but still exist
  11. tkerenyi

    How I met Bukowski

    Ok, so it's not the forum for the translation problems?
  12. tkerenyi

    How I met Bukowski

    Hi, the first line "I awakened to dryness and the ferns were dead," that means the room was dry, or means both: Buk was dry (after a heavy drink)? And "and my landlady’s note cracked in fine and undemanding yellowness" means "my landlady's notice letter was yellowed and finely cracked"? Thanks...
  13. tkerenyi

    Poem: the mockingbird "the cat striding down through centuries" the centuries what does it mean?

    Thanks, but line that is ok :) but I will a lot of questions, I translate now a bunch of Buk poems
  14. tkerenyi

    How I met Bukowski

    Hi folks, From UK, (originally hungarian), I started read Bukowski few years ago, and when I finished the books, I translated the Born into this movie to hungarian (so if anybody wants to learn my language can start with that, very funny) and during translate I met the poems, and I said, wow he...
  15. tkerenyi

    Poem: the mockingbird "the cat striding down through centuries" the centuries what does it mean?

    Hi, I try to translate to hungarian "the mockingbird" poem, and there's one line that hard to me: "the cat striding down through centuries" I suppose the centuries is not hundred years, or yet?
Back
Top