Johannes
Founding member
As we all know, one remarkable aspect of B.'s novels (beside of the content, of course) are the short or very short chapters in which it's written. Sometimes only half a page or later (in "Pulp" for example) only two or three sentences.
I remeber reading somewhere in "Screams from the Balcony" that he wanted them to be short for "shooting out and hitting like bullets" or something. Which works, at least for me.
But then I also remember reading in Sounes'that he took this idea of style from John Fante for "keeping the reader awake while trying to get to what he'd wanted to say". Sounes also writes that B. even first felt uneasy meeting Fante in the hospital at the end of his (Fantes) life, because of this takeover of style.
Now my problem is: I've read "Wait until spring, Bandini" and "Ask the dust", both in german translation and in both books the chapter-lengths aren't short at all. They are not long also. They seem to me, from feeling, pretty average chapter lengths and not at all exceptional.
Now I'm wondering: Is it the translation? But then, why would they change chapter-lenghts? I've never read Fante in original (hard to get here) but plan in doing so. Can any Fante-reader on this forum please tell me if his chapters are that short?
And if not, how did Sounes get that idea?
I remeber reading somewhere in "Screams from the Balcony" that he wanted them to be short for "shooting out and hitting like bullets" or something. Which works, at least for me.
But then I also remember reading in Sounes'that he took this idea of style from John Fante for "keeping the reader awake while trying to get to what he'd wanted to say". Sounes also writes that B. even first felt uneasy meeting Fante in the hospital at the end of his (Fantes) life, because of this takeover of style.
Now my problem is: I've read "Wait until spring, Bandini" and "Ask the dust", both in german translation and in both books the chapter-lengths aren't short at all. They are not long also. They seem to me, from feeling, pretty average chapter lengths and not at all exceptional.
Now I'm wondering: Is it the translation? But then, why would they change chapter-lenghts? I've never read Fante in original (hard to get here) but plan in doing so. Can any Fante-reader on this forum please tell me if his chapters are that short?
And if not, how did Sounes get that idea?
Last edited by a moderator: