oh, yeah - i'm a little late, eh?
the guys answered it correct already.
Don't have
that CD, but the title 'Nicht mit sechzig honey' (='Not at age 60, honey') refers to a german translation of poetry: excerpts from 'Dangling in the tournefortia'.
The
other CD by Semmelrogge contains the story 'Fuck Machine' (from 'Erections') and parts of the second german book of excerpts from 'Dangling', in germany being named 'Gedichte vom südlichen Ende der chouch' (='poems from the South-end of the couch').
you sure would
not need to know Semmelrogge. To give you a glimpse of the difference of his importance in English-spoken countries compared to germany, just compare the length of these two wiki-entries:
http://de.wikipedia.org/wiki/Martin_Semmelrogge
http://en.wikipedia.org/wiki/Martin_Semmelrogge
The
other CD is read by another 'famous' actor in Germany,
Otto Sander. He's doing okay.
The CD contains german translations of 'A rain of women', 'Love it or leave it' and another one i'd have to look up the original title now. All three from 'erections'.
There used to be other audios with Buk-words in german:
Christian Brückner (german synchronization-voice for Robert de Niro and Harvey Keitel) did
this one. not very good, unfortunately.
in the 70s, there was an LP by
Gätz George with poems from
this one. the LP had two following editions with different background-music.
#1 /
#2.
The latest of audio-productions with german translations of Buk is (to my knowledge)
this one by Michael G. Symolka. it contains poems from 'Irgendwo in Texas' (='somewhere in Texas' - original title: 'Bone Palace Ballet').
all right.