The Fernanda Pivano book was translated into Spanish many years ago, probably in the early 90's. The English translation -Laughing with the Gods- is a far cry from the Spanish one -Lo que más me gusta es rascarme los sobacos, literally meaning "What I enjoy the most is scratching my armpits"- which, in turn, is a semi-literal translation of the original Italian title: Quello che importa é grattarmi sotto le ascelle.
You see, translation is a funny thing... sometimes.